影/《铁达尼号》译名《沉船记》 各国电影超瞎翻译网笑爆-新中国悍匪

来自:影/《铁达尼号》译名《沉船记》 各国电影超瞎翻译网笑爆文章地址:http://www.jackfrost-design.com/42802861/56237156.xml

影/《铁达尼号》译名《沉船记》 各国电影超瞎翻译网笑爆

影/《铁达尼号》译名《沉船记》 各国电影超瞎翻译网笑爆

影音编辑/萧名君《玩命关头》、《魔鬼终结者》等等电影,在世界各地都相当受欢迎,而这些电影名称在各国,也都被赋予不同的翻译名称。YouTube频道「超强系列」,日前邀请到来自中国、香港的朋友,一起来比较同一部电影,在各自国家的翻译名称;然而,其中有不少经典作品的名称,差异极大,例如台湾的《怪物与它们的产地》,在中国竟翻成《神奇动物在哪里》、台湾的《真善美》在香港竟是《仙乐飘飘处处闻》,超瞎、超荒谬的翻译名称,让在场三人听完都超傻眼。▲「超强系列」邀请朋友,来比较同一部电影,在各自国家的翻译名称。(图/超强系列SuperAwesome 授权) ▲▼不少经典作品名称差异极大,让在场三人听完都超傻眼。(图/超强系列SuperAwesome 授权)